2013年2月22日金曜日

Léon: The Professional レオン (まとめ)

レオン
今週はリュック・ベッソン監督・脚本、ジャン・レノ、ナタリー・ポートマン、ゲーリー・ロールドマン出演の『レオン』をお送りした。うーん、英語学習を通じて映画のシーンを思い出して、なんだか泣けてきたな。エンディングのスティングによる曲 "Shape of my Heart"がまた良かったよね。ほんとに良い映画だ。また改めてDVDで観たい。

このレオン、リュック・ベッソンの監督作品なわけだけど、監督作品はそんなに多くないんだよね。『グラン・ブルー』で評価を得て『ニキータ』、そして『レオン』、そこから大作の『フィフス・エレメント』(ブルース・ウィリス)、『ジャンヌ・ダルク』(ミラ・ジョヴォヴィッチ)と続いていくわけなんだけど、その後はあまり目立った作品がない。2010年の『アデル/ファラオと復活の秘薬』(ルイーズ・ブルゴワン)は面白かったけどね。

でも、『Taxi』や『トランスポーター』(ジェイソン・ステイサム)、『96時間』(リーアム・ニーソン)など、制作&脚本でヒットしている作品も多いから、トータルでやはりリュック・ベッソンの活躍はすごいよね。現在まだ53歳。まだまだ先が長い。再びレオンのような感動作を作って欲しいものだ。

英語の話に移ろう。今回は、マフィアなど裏社会が舞台のお話、そしてそれにまつわる恋愛や悲哀のストーリーもあり、以下のような単語が出てきた。振り返ってみよう。

mob 暴徒、野次馬連
the titular mob hitman 義理で凶暴な殺し屋をやっている
abusive 口汚い
abusive father 口汚い父親
mafioso マフィアのメンバー
 "Supreme Macaroni Company" restaurantの主、トニーのこと。
absorb 吸収する
self-absorbed stepmother
自分のことに夢中な継母
calisthenics 体操(準備・美容の)
リヴィングで体操をしていたマチルダの義姉のことかと思ったら違った。
addict 中毒の
drug addict Norman Stansfield.
薬物中毒者のノーマン・スタンフィールド
nurture 世話をする
レオンが大切にしている鉢植えの世話のこと。
raid 不意の襲撃、〔警察の〕手入れ
dysfunctional 機能していない
dysfunctional family
家族として機能していないマチルダの家族を指して。
beg 頼む
マチルダがレオンに自分の世話を頼むとき。
ire 怒り
マチルダの父親が汚職警官から怒りを買った。
avenge 〔正義の〕復讐
マチルダの実の弟の死に対する正当な復讐。
stash こっそりしまう、隠す
ire → コカインを隠していたことで。
enrage ひどく怒らす、激怒させる
unhinged 混乱する("hinge" 『ちょうつがい』を外すことから)
スタンフィールドが半狂乱になる様。
smash 強打する
carnage 大虐殺
マチルダの家族が皆殺しにされたjこと。
reassure 不安をなくす
errand 使い
マチルダがレオンの使いに出るシーンで。
unnoticed 気付かれない
bluff 騙して切り抜ける
マチルダが復讐のために汚職警官がいるオフィスに潜入する際に。
grenade 手榴弾
infiltrate 潜入する
スタンフィールド率いる警察組織がレオンのアパートを襲撃する際に。
cluster
(レオンがジャケットの内側に手榴弾をたくさん仕込んでいたことを指して)
con ペテン
トニーがレオンにさせた仕事のこと。
detonate 大爆発させる
レオンが仕込んだたくさんの手榴弾でスタンフィールドもろとも大爆発したシーンで。
ply 仕事を営む、強いる
トニーがレオンにさせた仕事について。
sternly 厳しく
マチルダがトニーに「12歳のお前に仕事はない」ときつく言われたこと。
readmit 再入院させる
マチルダが行き場所がなくなり学校に戻ったことを指して。
recount 物語る
マチルダがレオンとのことを校長先生に物語った。

それらしい単語がいくつも並んだ。映画の内容と一緒にイメージで単語を覚えられたらいいね。これからももっとイメージが持てるようにいろいろ工夫していこう。

では、今週のおさらい。来週は何にするかな。まだ考えてない。



SUMMERY

Léon: The Professional (French: Léon; Original U.S.: The Professional) is a 1994 English-language French thriller film written and directed by Luc Besson.

It stars Jean Reno as the titular mob hitman; Gary Oldman as corrupt DEA agent Norman Stansfield; a young Natalie Portman, in her feature film debut, as Mathilda, a 12-year-old girl who is taken in by the hitman after her family is murdered; and Danny Aiello as Tony, the mobster who gives the hitman his assignments.


PLOT

Leone "Léon" Montana (Jean Reno) is a hitman (or "cleaner", as he refers to himself) living a solitary life in New York City's Little Italy. His work comes from a mafioso named Tony (Danny Aiello), who operates from the "Supreme Macaroni Company" restaurant.

Léon spends his idle time engaging in calisthenicsnurturing a houseplant that early on he describes as his "best friend", and (in one scene) watching old Gene Kelly musicals.

One day, Léon sees Mathilda Lando (Natalie Portman), a twelve-year-old girl who is smoking a cigarette and sporting a black eye. Mathilda lives with her dysfunctional family in an apartment down the hall.

Her abusive father and self-absorbed stepmother have not noticed that Mathilda stopped attending class at her school for troubled girls. Mathilda's father (Michael Badalucco) attracts the ire of corrupt DEA agents, who have been paying him to stash cocaine in his apartment.

After they discover some of the drugs missing, DEA agents storm the building, led by sharply dressed drug addict Norman Stansfield (Gary Oldman). During the raid, Stansfield quickly becomes unhinged and murders Mathilda's entire family one by one, except for Mathilda, who was missing only because she was out shopping. Mathilda returns from her shopping trip as the group clean up the carnage, and realizes what happened just in time to continue down the hall, where a reluctant Léon gives her shelter.

Mathilda quickly discovers that Léon is a "cleaner", or hit man. She begs him to take care of her and to teach her his skills as a cleaner. She wants to avenge the murder of her four-year-old brother, telling Léon that he was the only one of her family she loved.

Léon shows her how to use guns, including a scoperifleIn return, she runs his errands, cleans his apartment, and teaches him how to read. Several times Mathilda tells Léon "I love you", but he offers no response.

Then one day after Mathilda has learned how to shoot, she fills a bag with guns from Léon's collection and sets out to kill Stansfield.

She bluffs her way into the DEA office by posing as a delivery girl, only to be ambushed by Stansfield in a bathroom. Mathilda learns from Stansfield and one of his men that Léon has killed one of the corrupt DEA agents in Chinatown that morning. Léon, after discovering her plan in a note left for him, rescues Mathilda, shooting two more of Stansfield's men in the process.
Stansfield, now enraged that Léon has killed more of his men, goes to find Tony, then beats him to find out where Léon is.

When Mathilda returns home from grocery shopping, an NYPD ESU team sent by Stansfield takes her hostage and attempts to infiltrate Léon's apartment. Léon ambushes the ESU team and grabs Mathilda.

Back in his apartment, Léon creates a quick escape for Mathilda by smashing a hole in an air shaft. He reassures her and tells her that he loves her and that she has given him "a taste for life", moments before the police come for him.

In the chaos that follows, Léon sneaks out of the apartment building disguised as a wounded ESU officer. He goes unnoticed save for Stansfield, who recognizes him and follows him downstairs, sneaks up behind him, and shoots him in the back.

As Léon falls, he places an object in Stansfield's hands that he says is "from Mathilda", and dies. Opening his hands to see the object, Stansfield discovers that it is the pin from a grenade. He then opens Léon's vest to find a cluster of active grenades, which detonate moments later, the huge explosion killing him instantly.

Mathilda heads to Tony's place as Léon had instructed her before he died. Tony refuses to give her the money he had saved for Léon, offering her instead to give her money when she needs it—the same con he plied on Léon. Tony tells her school should be her priority for now. Mathilda asks Tony to give her a job, insisting that she can "clean" like Léon. Tony sternly says he "ain't got no work for a 12-year-old kid!" With nowhere else to go, Mathilda returns to a private school from her past.

She recounts her story to the headmistress, who readmits her. Mathilda then walks into a field near the school with Léon's houseplant in hand. She digs a hole and plants it, as she had told Léon he should, to give it roots.




英単語

1日目 2/18(月)
No.
英単語
発音
意味
1mobmάb暴徒、野次馬連

It stars Jean Reno as the titular mob hitman
2titulartítʃʊlɚ名だけの、名義上の
3corruptkərˈʌpt〔道徳的に〕墜落した、頽廃した、不道徳な、汚職の

Gary Oldman as corrupt DEA agent Norman Stansfield

【似ている】
collapse [kəlˈæps] (動)崩れる、崩壊する
4mobstermάbstɚ暴力団の一員
5assignmentəsάɪnmənt1.宿題、課題
2.与えられた仕事、〔任命された〕職位、地位

Danny Aiello as Tony, the mobster who gives the hitman his assignments.
6take in
取り入れる、泊める、置く

a young Natalie Portman, in her feature film debut, as Mathilda, a 12-year-old girl who is taken in by the hitman after her family is murdered


2日目 2/19(火)
No.
英単語
発音
意味
1mafioso
1.米国のマフィア犯罪組織のメンバー
(a member of the Mafia crime syndicate in the United States)
2.シチリアマフィアの一員
(a member of the Sicilian Mafia)

His work comes from a mafioso named Tony (Danny Aiello), who operates from the "Supreme Macaroni Company" restaurant.
2calisthenicsk`æləsθénɪks=callisthenics 美容(健康)体操、柔軟体操

Léon spends his idle time engaging in calisthenicsnurturing a houseplant that early on he describes as his "best friend", and (in one scene) watching old Gene Kelly musicals.
3nurturenˈɚːtʃɚ1.〔子供を〕養育する、育てる
2.〔植物などを〕大事に育てる
4dysfunctionaldɪsf́ʌŋkʃənəl機能障害性の、機能していない

Mathilda lives with her dysfunctional family in an apartment down the hall.
5ireάɪɚ怒り、憤り

Mathilda's father (Michael Badalucco) attracts the ire of corrupt DEA agents, who have been paying him to stash cocaine in his apartment. 
6stashstˈæʃこっそりしまう、隠す、蓄える
7unhinge`ʌnhíndʒ1.蝶番(ちょうつがい)を外す、引き離す
2.〔精神を〕混乱させる、〔人を〕発狂させる

hinge [híndʒ] (名・動)
ちょうつがい(をつける)、決定(する)

During the raid, Stansfield quickly becomes unhinged
8carnagekάɚnɪdʒ大虐殺  cf. massacre [mˈæsəkɚ] (名)大虐殺

Mathilda returns from her shopping trip as the group clean up the carnage
9solitarysάlətèri孤独の、孤立した、寂しい

Leone "Léon" Montana (Jean Reno) is a hitman (or "cleaner", as he refers to himself) living a solitary life in New York City's Little Italy.
10supremesʊpríːm1.〔地位・権力など〕最高位の、最高権威の
2.〔程度・品質など〕最高の、最優秀の
3.絶大の、この上ない、極度の
4.最後の、終局の
11macaronim`ækəróʊniマカロニ
(イタリア料理で使われる麺類。パスタのひとつ。)
12idleάɪdl1.仕事のない、遊んでいる
2.〔機械・工場・金など〕遊んでいる
3.〔時間が〕暇な、空いている
4.根拠のない、くだらない、無意味な

(動)遊んで過ごす、のらくらする、ぶらつく
13houseplant
室内に置かれる鉢植えの植物
14abusiveəbjúːsɪv〔言葉・人など〕口汚い

Her abusive father and self-absorbed stepmother have not noticed that Mathilda stopped attending class at her school for troubled girls.
15absorbəbsˈɔɚb1.吸収する、吸い上げる
2.〔注意・時間などを〕奪う
16addictˈædɪkt1.〔麻薬などの〕中毒者、常習者
2.熱中している人、大のファン

(動)〔麻薬などを〕中毒にさせる、常習させる

After they discover some of the drugs missing, DEA agents storm the building, led by sharply dressed drug addict Norman Stansfield. 
17raidréɪd1.不意の襲撃、奇襲、空襲
2.〔警察の〕手入れ
3.〔略奪を目的とする〕侵入
18one by one
一人づつ、ひとつづつ、次々に

and murders Mathilda's entire family one by one, except for Mathilda
19shopping trip
買い物
20down the hall
ホールの下で

and realizes what happened just in time to continue down the hall, where a reluctant Léon gives her shelter.


3日目 2/20(水)
No.
英単語
発音
意味
1errandérənd使い、使い走り、用事

In return, she runs his errands, cleans his apartment, and teaches him how to read.
2bluffblˈʌf〔はったり・こけおどしで〕騙す、騙して切り抜ける

She bluffs her way into the DEA office by posing as a delivery girl, only to be ambushed by Stansfield in a bathroom. 
3begbég頼む、請う

I beg your pardon. 
ごめんなさい。失礼ですが、・・・。すみません、・・・。

She begs him to take care of her and to teach her his skills as a cleaner. 
4avengeəvéndʒ〔正当な〕仕返しをする、復讐をする

revenge [rɪvéndʒ] (動)仕返しする、復讐する

【avengeとrevengeの違い】
revengeは、個人的な憎しみ・悪意を動機とした仕返し
avenge は、不正・悪事に対して正義感からの正当な仕返し

She wants to avenge the murder of her four-year-old brother, telling Léon that he was the only one of her family she loved.

アベンジャーズ
アベンジャーズって映画があるね。

最近多いアメコミヒーローもの。

出演は、ロバート・ダウニーJr(アイアンマン)、クリス・エヴァンス(ファンタスティック・フォー)、ジェレミー・レナー(ハート・ロッカー)、スカーレット・ヨハンソン(ロスト・イン・トランスレーション)など。
5scopeskóʊp〔知力・研究・活動などの〕範囲、視野

Léon shows her how to use guns, including a scoperifle.

【似ている】
scoop [skúːp] (名)
1.シャベル(shovel)、スコップ(schop) 2.特ダネ、スクープ
6riflerάɪflライフル銃
rifle

A rifle is a firearm designed to be fired from the shoulder, with a barrel that has a helical groove or pattern of grooves ("rifling") cut into the barrel walls.

Let's Groove
firearm [f́aɪɚ̀ɑrm] (名) 小火器
barrel [bˈærəl] (名) 1.樽、1バレル(量) 2.(ものの)胴体
helical [hélɪk(ə)l] (形) 螺旋状の
groove [grúːv] (名) 1.〔レコードなどの〕溝 2.楽しい時




rifle2(動)〔金庫・バッグなどを〕くまなく探して中身を盗む
A thief rifled my wallet 泥棒が財布の中身を盗んで行った。
7enrageɪnréɪdʒひどく怒らす、激怒させる
Her remarks enraged me. 彼女の言葉にかっときた。

now enraged that Léon has killed more of his men, goes to find Tony, then beats him to find out where Léon is.
8In return
見返りに
9set out
出発する、・・・し始める

Then one day after Mathilda has learned how to shoot, she fills a bag with guns from Léon's collection and sets out to kill Stansfield.
10in the process
in the prpcess of  ~の処理中に

Léon, after discovering her plan in a note left for him, rescues Mathilda, shooting two more of Stansfield's men in the process.


4日目 2/21(木)
No.
英単語
発音
意味
1infiltrateɪnfíltreɪt1.染み込む、浸透する
2.〔スパイ・サボタージュの目的で〕〔地域・組織に〕潜入する

When Mathilda returns home from grocery shopping, an NYPD ESU team sent by Stansfield takes her hostage and attempts to infiltrate Léon's apartment. Léon ambushes the ESU team and grabs Mathilda.
2con

con1 (副)反対して (名)反対、反対論、反対票
con2 (動)〔繰り返し〕勉強する、暗記する
con3 (動)騙す、ペテンにかける (名)詐欺、ペテン
con4 (名)convict (囚人・受刑者)の略

コン・エアー
コン・エアーって映画あったね。ジェリー・ブラッカイマー製作、ニコラス・ケイジ主演のアクション大作。"コンエアー"はアメリカに実在する囚人輸送機だそうだ。この映画、ヒットしたわけだけど、キャストが面白い。ジョン・キューザック(2012)にジョン・マルコヴィッチ(マルコヴィッチの穴)、ヴィンス・レイムス(ドーン・オブ・ザ・デッド)、スティーブ・ブシェミ(ファーゴ)にダニー・トレホ(マチェーテ)まで。個性派俳優がズラリなのだ。

the same con he plied on Léon.
3plyplάɪ1.〔仕事などを〕精を出す、〔商売を〕営む
2.〔船が川などを〕往復する
3.〔ものなどを〕強いる、〔質問などを〕浴びせる
4readmitr̀iədḿɪt再入院させる

She recounts her story to the headmistress, who readmits her. 
5grocerygróʊs(ə)ri食料雑貨店、食料品店
grocery

6createkriéɪt1.〔新しいものを〕創造する
2.〔独創的なものを〕考案する

Back in his apartment, Léon creates a quick escape for Mathilda by smashing a hole in an air shaft.
7smashsmˈæʃ〔強い力で粉々に〕粉砕する、強打する、ぶつける
8reassurerìːəʃˈʊɚ1.〔人の〕不安をなくす、〔人に〕新たに自信を持たせる
2.再保証する

assure [əʃˈʊɚ] (動)
1.保証する、請け負う、確かに・・・だと言う
2.安心させる、納得させる、確信させる

He reassures her and tells her that he loves her and that she has given him "a taste for life", moments before the police come for him.
9disguisedɪsgάɪz変装させる、偽装する

In the chaos that follows, Léon sneaks out of the apartment building disguised as a wounded ESU officer.
10unnoticed`ʌnnóʊṭɪst気付かれていない

He goes unnoticed save for Stansfield, who recognizes him and follows him downstairs, sneaks up behind him, and shoots him in the back.
11placepléɪs置く  (名)場所

As Léon falls, he places an object in Stansfield's hands that he says is "from Mathilda", and dies.
12objectάbdʒɪkt1.物・物体 2.対象 3.目標 4.目的語
13grenadegrɪnéɪd手榴弾、手投げ弾

Opening his hands to see the object, Stansfield discovers that it is the pin from a grenade.
grenade
14clusterklˈʌstɚ1.〔ブドウ・サクランボなど花の〕房
2.〔同種類のもの・人の〕集団、群れ

He then opens Léon's vest to find a cluster of active grenades, which detonate moments later, the huge explosion killing him instantly.

cluster bomb
A basic cluster bomb consists of a hollow shell and then two to more than 2,000 submunitions or bomblets contained within it. Some types are dispensers that are designed to be retained by the aircraft after releasing their munitions.

hollow [hάloʊ] (名) へこみ、穴、うつろ
munition [mjuːníʃən] (名) 軍需品、爆薬
bomblet クラスター爆弾から放たれる小さい爆弾の一つ
dispenser [dɪˈspɛnsə] (名)1.容器 2.薬剤師 3.分配者
retain [rɪtéɪn] (動) 保持する、維持する
15detonatedéṭənèɪt〔爆薬を猛烈な音と勢いで〕爆発させる
16instantlyínstəntli直ちに、即座に
17insteadɪnstédその代わり (副)代わりとして 
instead of ・・・の代わりに

Tony refuses to give her the money he had saved for Léon, offering her instead to give her money when she needs it
18insistɪnsíst1.主張する、言い張る
2.強要する、要求する

Mathilda asks Tony to give her a job, insisting that she can "clean" like Léon. 
19sternlyst́ɝnli厳格に、厳しく

Tony sternly says he "ain't got no work for a 12-year-old kid!" With nowhere else to go, Mathilda returns to a private school from her past.
20recountrɪkάʊnt詳しく話す、物語る
21headmistressh́ɛdm̀ɪstrəsheadmaster (校長)の女性系  
22NYPD
New York Police Department の略

NYPD
The New York City Police Department (NYPD), established in 1845, is the largest municipal police force in the United States, with primary responsibilities in law enforcement and investigation within the five boroughs of New York City.
23air shaft
〔鉱山・トンネルなどの〕通風縦坑
24sneak out
密かに、こっそりと離れる
leave furtively and stealthily
furtive [fˈɚːṭɪv] (形) ひそかな、こそこそする
stealth [stélθ] (名) こっそりすること、忍び
25sneak up
密かに気付かれないで進む
advance stealthily or unnoticed.
26head to
・・・に向かう

Mathilda heads to Tony's place as Léon had instructed her before he died.
27nowhere else
その他に場所はどこにもない

else (副)
1.〔anywhereなど疑問副詞の後に置いて〕他に、その他に
 You had better go somewhere else.
どこか他の場所に行った方が良い。
2.〔通例or elseで〕でなければ、さもないと
 He must be joking, or else he is mad.
彼はふざけているに違いない、でなければ気が狂っている。

else (形)
その他の、他の
 Do you want somewhere else?
他に何かいりますか?

0 件のコメント:

コメントを投稿