2013年5月29日水曜日

SHAME -シェイム- (3)

SHAME -シェイム-
シシーの誘いにより、ブランドンと上司のデヴィッドはシシーが歌うジャズクラブへ出向く。シシーが歌う"ニューヨーク・ニューヨーク"の悲しい歌声に感動したデヴィッドはシシーと意気投合。デヴィッドとシシーはブランドンを余所に盛り上がる。

その後、ブランドンのマンションに戻った3人であったが、ますます熱があがるデヴィッドとシシーの2人はブランドンのベットでセックスをする。それに嫌気が差したブランドンはランニングウェアに着替えて外へ走りに出た。

一方、ブランドンは同僚のマリアンと良い関係になり食事をすることに。ぎこちない会話の中で、マリアンは最近彼氏と別れたこと、ブランドンは付き合っても4ヶ月しか続かないことを話した。店を出た2人は良いムードであったが、地下鉄の入り口で別れ、キスをすることもなくそれぞれの帰路についた。

PLOT DAY 2 

The next morning, at the subway station, Sissy is balancing herself on the edge of the platform. Brandon rebukes her, and in the brief exchange that follows Sissy persuades her brother to visit her as she performs at a club—something that he avoided in the past.

Later, Brandon is joined by an enthusiastic David as they watch Sissy singing a very sad jazz version of "New York, New York", which makes Brandon emotional. Sissy joins Brandon and David at their table, where David courts her despite Brandon's evident dismay. Sissy accepts David's advances and has sex with him in her brother's bedroom while Brandon, disgusted, leaves his apartment and goes out running. Later that night, Sissy attempts to sleep in his bed with him; enraged, he orders her out of the room.

Brandon's co-worker, Marianne (Nicole Beharie), flirts with him at work. On the way to dinner with her, he stops to observe a high-rise hotel, where he sees a couple having sex up against the window. The date becomes awkward as conversation steers on their affective differences: Marianne, who was recently separated, keeps a positive attitude toward commitment, while Brandon dislikes marriage and admits that his relationships have never lasted longer than four months. Brandon and Marianne part ways at the end of the night without kissing, each going home alone.


英単語
No.
英単語
発音
意味
1rebukerɪbjúːk譴責(けんせき)する、非難する

Brandon rebukes her, and in the brief exchange that follows Sissy persuades her brother to visit her as she performs at a club—something that he avoided in the past.

2dismaydɪsméɪ, dɪz‐狼狽(ろうばい)、うろたえ
(心配や恐怖で気力をなくした状態)
(動)〔心配・恐怖などで〕うろたえさせる

Sissy joins Brandon and David at their table, where David courts her despite Brandon's evident dismay.

3steerstíɚstíəsteer 1
〔自動車・船を/舵・ハンドルで〕操舵する

steer 2
虚勢牛
4brief bríːf短い
5exchangeɪkstʃéɪndʒ, eks‐交換
(動)交換する
6courtkˈɔɚtkˈɔːtcourt  1
裁判所

court 2
中庭

court 3
1.〔重要人物・有力者に対して〕機嫌を伺う
2.〔男が/女に〕言い寄る、求愛する

7evidentévədnt〔証拠があって外から見ても〕明白な
8enrageɪnréɪdʒ, en‐ひどく怒らす

Sissy attempts to sleep in his bed with him; enraged, he orders her out of the room.

9observeəbzˈɚːv観察する

On the way to dinner with her, he stops to observe a high-rise hotel, where he sees a couple having sex up against the window.

observation (名) 観察

10awkwardˈɔːkwɚd
ぎこちない、気まずい

The date becomes awkward as conversation steers on their affective differences

11affectiveæféktɪv感情的な、情緒的な
12differencedíf(ə)rəns違い、相違
13separatesépərèɪt離す

Marianne, who was recently separated, keeps a positive attitude toward commitment,

14commitmentkəmítmənt1.委託
2.〔刑務所・精神病院への〕引き渡し、東国
3.言質(げんち)、約束、公約

commit (動) 1.委託する 2.約束する 3.〔罪を〕犯す
commit a crime 罪を犯す
commit (a) murder 人殺しをする
commit suicide 自殺する
15admitədmít入ることを許す、認める

Brandon dislikes marriage and admits that his relationships have never lasted longer than four months.

16lastlˈæstlast 1
続く、持続する

last 2
(形) 1.最後の、終わりの 2.前の、先の 
17balance oneself
〔体の〕平均を取る
18attempt to
・・・する
19high-rise hotel
高層ホテル
20part way
(副)途中まで
20New York, New York
フランク・シナトラの代表曲

0 件のコメント:

コメントを投稿