2012年11月22日木曜日

ミザリー Misery (4)

ミザリー
ポールは、アニーにグラスをもうひとつ持ってきて欲しいと告げ、その間に新しい原稿を燃やす準備をした。そしてアニーが帰ってきたとき、アニーが最も大切にしている新しいミザリーの原稿をライターオイルで燃やしてしまう。ポールは今まで自分に与えられた苦しみと同じ苦しみをアニーに与えた。

怒り狂ったアニーはポールに襲い掛かり、2人は激しい取っ組み合いの争いをするが、最後は、ポールがアニーの頭を鈍器で殴打し、アニーを死に至らしめ、壮絶な監禁生活の幕が閉じた。

18ヶ月後、ポールはレストランで出版エージェントと話をしていた。ふとウェイトレスを見ると、それはアニー・ウィルクスだった。彼女は徐々にこちらに近づいてきた。しかしポールの目の前に立った彼女は、普通のウェイトレスだった。彼女はポールに「私はあなたのナンバー1のファンです」と笑顔で言った。ポールはぎこちなくありがとうと答えた。

When Annie presents these things to Paul, he tells her that this time, he will need a second glass, for her. As Annie goes to get a second glass, Paul douses the manuscript in the lighter fluid and as Annie returns with the glass, he sets it on fire, much as she made him do to his earlier, post-Misery novel. Paul and Annie engage in a fierce struggle that ends with Paul bludgeoning Annie to death.

Eighteen months later, Paul (now walking with a cane) meets his publishing agent Marcia (Lauren Bacall) in a restaurant. The two discuss his first non-Misery novel, titled The Higher Education of J. Philip Stone, which is earning critical acclaim prior to release, a first for him.

However, Paul is indifferent to this because he wrote that novel for himself, something that, in a way, Annie inspired him to do. Marcia asks if he wants to write a non-fiction book about his captivity, but Paul is non-committal. While at the restaurant, he sees a waitress whom he briefly imagines as Annie. The waitress claims she is his "number one fan", to which Paul uncomfortably responds "That's very sweet of you."


英単語
No.
英単語
発音
意味
1dousedάʊs水などをぶっかける

Paul douses the manuscript in the lighter fluid.
ポールは、原稿にライターオイルを振りかける。
2fiercefíɚs獰猛な、凶暴な

Paul and Annie engage in a fierce struggle
ポールとアニーは激しいもがき合いの争いをする。
3bludgeonblˈʌdʒənこん棒で殴る、殴って・・・の状態にする
(名)(先が重くなった)こん棒

Paul bludgeoning Annie to death.
ポールはアニーを殴打し死に至らしめる。
4canekéɪn軽い細身のステッキ

now walking with a cane
今はステッキを用いて歩いている
5present 
(形)(名)
préznt

(動)
prɪzént

(形)1.現在の 2.出席して
(名)プレゼント、贈り物
(動)1.贈る 2.提出する

When Annie presents these things to Paul,
アニーがこれらの物(グラスのワインと1本のタバコ)をポールに差し出す時、
6engageɪngéɪdʒ
1.従事する、携わる、忙しくする
2.引き込む、(注意を)引く
3.交戦する

1.雇う 2.約束する 3.婚約させる

抜粋文 2 fierce 参照
7strugglestrˈʌgl
(名)もがき、身悶え、苦労、努力
(動)もがく、足掻く、努力する

抜粋文 2 fierce 参照
8earnˈɚːn1.(働いて)稼ぐ、もうける
2.(名声など)得る

The two discuss his first non-Misery novel, titled The Higher Education of J. Philip Stone, which is earning critical acclaim prior to release
2人は(ポールとエージェント)、リリース前から批評家から高い評判を得ている、J.Philip Stone作The Higher Educationというタイトルの彼自身初のミザリー以外の小説について話し合っている。
9indifferentɪndíf(ə)rənt1.無関心で、無頓着で
2.重要でなくて、どうでもよくて
3.可もなく不可もなく、平凡な

However, Paul is indifferent to this because he wrote that novel for himself
けれどもポールはこれに無関心だ。なぜなら彼はその小説を彼自身のために書いたからだ。
10inspireɪnspάɪɚ発奮させる、その気にさせる

in a way, Annie inspired him to do
ある意味、アニーは彼にやる気を起こさせた。
11captivitykæptívəṭi囚われの身、監禁、束縛

if he wants to write a non-fiction book about his captivity
もし彼が彼の監禁(アニー・ウィルクスとの体験)についての実話を書きたいなら、
12committalkəmíṭl(刑務所・精神病院への)引渡し

non-committal
どっちつかずの、当たり障りのない、曖昧で、漠然として、言質(げんち)を与えない

but Paul is non-committal.
しかしポールは言質を与えない(アニーとの実話を書くとはっきりと答えない)
13brieflybríːfli簡単に、手短に言えば、一時的に

he sees a waitress whom he briefly imagines as Annie
彼はウェイトレスを見て一時的にアニーをイメージする。
14uncomfortably`ʌnkˈʌmfɚṭəbli心地悪く、気詰まりで

Paul uncomfortably responds "That's very sweet of you."
ポールはぎこちなく答える
「それはどうもありがとう」
15respondrɪspάnd返答する、反応する

抜粋文 15 respond 参照
16sets it on fire
火をつける

he sets it on fire, 
彼はそれに火をつける。
17much as
大いに・・・はするが、・・・したいのはやまやまだが

much as she made him do to his earlier, post-Misery novel.
彼女が彼に強いたこと(無理やりミザリーの次回作を書くこと)と同じくらいの(苦痛を彼女に与えた)
18in a way
ある意味では、ある点では、ある程度、多少

抜粋文 10 inspire 参照
19That's very sweet of you
どうもありがとう。
cf. That(s very nice of you.


ツタヤネットレンタル お試し無料1ヶ月
映画のある毎日を WOWOW ネット手続きなら割引があってお得!

0 件のコメント:

コメントを投稿